mnezhutka: (Default)
Очень даже могу понять эстетические соображения противников перевода богослужения с ЦСЯ на русский (хотя, конечно, представить себе, скажем, ап.Павла, одетого в странную пижаму и выражающегося на языке Гомера, я не могу, а именно так попы скорее всего и воспринимаются населением). Куда там с ЦСЯ переводить, с европейскими современными языками бы справиться! Как страдают бедняги переводчики с Fräulein, Miss, Fröken и т.п. Все господа в пориже, барышни с дамами уж тем более. С одной стороны, добавлять лишнюю экзотику вроде мисс Марпл, фрекен Бок и фру Свенсон совершенно ни к чему, с другой - ну что ж им еще остается коли реалий такий нет в современном русскоязычном контексте. Чертовски трудно на русский переводить, что богослужебные тексты, что рок-н-ролл какой-нибудь. И как [livejournal.com profile] pechkin справляется?

p.s. стал спать по 6 часов, снится работа, туды ее в качель! :(

Profile

mnezhutka: (Default)
brood boy

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2017 06:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios